Metodistas mantienen la política que llama a la homosexualidad «incompatible con la doctrina cristiana»


Daniel Burke | 03 de mayo 2012 |

 

(RNS) A pesar de las protestas emocionales y el cabildeo feroz de los grupos de derechos de los homosexuales, los Metodistas Unidos votó el jueves (2 de mayo) para mantener la postura de su denominación según la cual la práctica de la homosexualidad es «incompatible con la doctrina cristiana.»

Dos «acordar estar en desacuerdo» propuestas fueron derrotadas en las votaciones por separado por los casi 1.000 delegados reunidos en la Conferencia General de la Iglesia Metodista Unida en Tampa, Florida

 

 

Una de las propuestas que han reemplazado a la «incompatibilidad» frase en el Libro de Disciplina, que contiene las leyes de la denominación y las doctrinas. Ambas propuestas trató de suavizar la doctrina en disputa mediante la adición de más ambiguas declaraciones sobre la homosexualidad.

Defensores de los derechos gays en la Iglesia Metodista Unida considera las propuestas de compromiso como la mejor oportunidad para promover su causa en la Conferencia General de este año, que se reúne cada cuatro años. El viernes, los delegados se espera para debatir la prohibición de la iglesia sobre célibes clérigos homosexuales y el matrimonio del mismo sexo.

Con casi 8 millones de miembros en los EE.UU., la Iglesia Metodista Unida sigue siendo el mayor del país, principales denominaciones protestantes. Pero Metodismo Unido se está reduciendo en los EE.UU. y el crecimiento en África y Asia, cambiando el equilibrio de poder a los conservadores en el extranjero. Casi el 40 por ciento de los delegados se reunieron en Tampa viven fuera de los EE.UU.

El debate del jueves puso una gran diversidad de la denominación en la pantalla – que los gays y las lesbianas abogó por el reconocimiento de su «valor sagrado» y un delegado africano, hablando a través de un intérprete, la homosexualidad frente a la bestialidad.

Las propuestas derrotó el jueves que han reconocido que la diversidad, pero, algunos conservadores argumentaban, a costa de enturbiar las doctrinas tradicionales.

 

 

Una de las propuestas que han cambiado elLibro de Disciplina quiere decir que los gays y las lesbianas son «gente de valor sagrado» y que miembros de la iglesia difieren acerca de «si las prácticas homosexuales (es) en contra de la voluntad de Dios.»

El reverendo Adam Hamilton, un pastor en Leawood, Kansas, argumentó que su propuesta «reconocer nuestro desacuerdo en un tema enorme que se está separando las iglesias en América del Norte hoy en día.»

Esa propuesta fue rechazada por una cuenta de 54 a 46 por ciento.

«No veo ninguna razón por la que debe indicar (en el Libro de Disciplina) que no estamos de acuerdo», dijo el reverendo Maxie Dunnam, ex presidente del Seminario Teológico de Asbury en Wilmore, Kentucky «No estamos de acuerdo en casi todas las cuestiones que considerar.»

Los delegados derrotó a otra propuesta de compromiso por un margen aún más amplio: del 61 al 39 por ciento. La resolución se ha reconocido un «conocimiento limitado» de la sexualidad humana y pidió a la iglesia a «abstenerse de juicio con respecto a las personas homosexuales y las prácticas hasta que el Espíritu nos lleva a una nueva visión.»

El reverendo Steve Wende de Texas alegó que el compromiso podría causar confusión y dar lugar a la iglesia a «tropezar en nuestro testimonio.»

«Si nos fijamos en nuestras congregaciones más grandes, y los números de crisis, todos son adultos jóvenes de gran alcance con éxito», dijo Wende. «Y, por abrumadora mayoría, enseñan y proclaman la verdad de Dios sin compromiso.»

 

 

Pero Jennifer Ihlo, un delegado laico de la Conferencia de Baltimore / Washington, argumentaba en favor del compromiso.»Quiero que quede claro que esto no es una cuestión abstracta. Se trata de personas que están siendo perjudicados por la iglesia y por el uso de la ‘incompatibilidad’ lenguaje «, dijo Ihlo.

«Soy una lesbiana y una hijo de Dios e insto encarecidamente a que el cuerpo para apoyar este texto de compromiso para que la juventud gay … se reconoce que la Iglesia los ama y que Dios los ama y la violencia y el dolor y el suicidio se detendrá.»

Después de que las propuestas fueron derrotados el jueves, activistas de derechos homosexuales inundaron el recinto de la Asamblea e interrumpieron la sesión cantando el himno » ¿Qué dice el Señor de ti? »

Indiana, el Obispo Michael Coyner, presidente de la sesión de la mañana, dijo a los manifestantes: «Creo que en realidad está dañando su punto.» Cuando los manifestantes se negaron a dejar de cantar, Coyner cerró la sesión, envió a los delegados a un almuerzo temprano y amenazó con manifestantes de barras de la sala de convenciones en la tarde.

Líderes de la Iglesia y los manifestantes más tarde llegaron a un acuerdo, según el Servicio de Noticias Metodista Unido. En la tarde del jueves, los delegados cambiaron su atención a los planes de pensiones del clero, dejando votaciones clave en el clero homosexual y un matrimonio del mismo sexo a viernes, último día de la Conferencia General.

KRE / LEM FIN BURKE

http://www.religionnews.com/culture/gender-and-sexuality/Methodists-uphold-policy-that-homosexuality-is-incompatible-with-Christian

Misa en lengua vulgar, sí. Pero al menos que sea bien traducida


En el tránsito del latín a las lenguas modernas se han perdido muchas riquezas de los textos originales. En un libro, el liturgista más estimado por el Papa hace el inventario de los daños y explica cómo remediarlos

por Sandro Magister

ROMA, 14 de mayo de 2012 – La discusión sobre los criterios para la traducción de los textos latinos del Misal Romano es cada vez más intensa, luego de la carta escrita por Benedicto XVI a los obispos alemanes, reproducida íntegramente en http://www.chiesa:

> Diario Vaticano / ¿»Por muchos» o «por todos»? La respuesta justa es la primera

Pero en estos mismos días ha sido publicado en Estados Unidos un libro que la avivará todavía más:

Uwe Michael Lang, «The Voice of the Church at Prayer. Reflections on Liturgy and Language», Ignatius Press, San Francisco, 2012.

El país en el que se publica el libro, Estados Unidos, es también aquél en el que – desde el primer domingo de Adviento del año pasado – se puso en vigencia una nueva traducción en inglés del Misal Romano que responde precisamente a los criterios expuestos por Benedicto XVI y magníficamente argumentados y documentados en el libro: criterios de los cuales estaba alejadísima la anterior traducción.

Entre el autor del libro y Joseph Ratzinger, ya desde antes que éste fuese elevado al papado, hay puntos de vista profundamente comunes.

En el anterior libro de Lang, «Volverse hacia el Señor», traducido en muchos idiomas y dedicado a la orientación «ad Dominum» de la oración litúrgica, el entonces cardenal escribió el prefacio.

Y muchas veces, como Papa, en sus homilías ha vuelto a motivar esta orientación.

Una orientación universalmente rechazada, también en el mobiliario de las iglesias, por la costumbre firmemente establecida de celebrar no hacia Dios sino hacia el pueblo, con el sacerdote haciendo impropiamente de eje de la asamblea.

En este nuevo libro de su autoría, Lang reconstruye la historia de las traducciones de los textos sagrados, desde los orígenes hasta nuestros días, una historia signada por incesantes controversias, pero también por la identificación, por parte de la Iglesia, de una senda maestra que sin embargo en estas últimas décadas ha sido en muchos casos abandonada.

En el texto reproducido líneas más abajo, publicado en «L’Osservatore Romano» del 7-8 de mayo, Lang resume las últimas páginas de su libro, para mostrar de qué modo la Iglesia está hoy esforzándose para restituir su perdido esplendor a las traducciones del Misal en los idiomas actuales.

Nacido en Alemania y emigrado a Londres, Lang es sacerdote de la Congregación del Oratorio de san Felipe Neri, al igual que lo fue el beato John Henry Newman, muy admirado por él.

Llamado al Vaticano en el 2006, es funcionario de la Congregación para el Culto Divino y consultor de la oficina de las celebraciones litúrgicas del Papa. Enseña arte sagrado y liturgia en el Pontificio Instituto de Arqueología Cristiana y en la Universidad Europea de Roma.

__________

ESTAR ATENTOS PARA NO DEVALUAR LAS PALABRAS

por Uwe Michael Lang

La historia de la traducción bíblica comienza con la versión de los LXX, que logró que la Sagrada Escritura hebrea fuese accesible a la lengua griega y al mundo helenístico. Nunca se subrayará suficientemente la importancia religiosa y cultural de este proyecto de traducción, proyecto que no tiene igual en el mundo antiguo.

Al mismo tiempo que la nueva fe cristiana se difundía en los rincones más remotos del mundo conocido, la cuestión de la traducción se tornaba cada vez más urgente. En este proceso surgió una preferencia por la traducción literal, «palabra por palabra», basándose en las siguientes razones teológicas: la traducción «sentido por sentido» presupone que el traductor está en condiciones de comprender el sentido pleno del texto original, lo cual estaría en contradicción con la riqueza infinita de la [Sagrada] Escritura.

Al haber recibido el mandato papal de producir una nueva versión latina de la Biblia, luego conocida como Vulgata, San Jerónimo expresó también esta idea, cuando escribió que en la Sagrada Escritura «también la secuencia de las palabras es un misterio» (Carta 57, 5).

Pero la traducción literal, en el tránsito del idioma de partida al idioma de destino, muchas veces no logra comunicar el mensaje del texto en los idiomas contemporáneos, sobre todo cuando se trata de textos antiguos, como los bíblicos o litúrgicos.

Ciertamente toda traducción busca transmitir el contenido espiritual y doctrinal en una forma que haga justicia a las reglas y a las convenciones del idioma de destino.

Algunas hermenéuticas de traducción son bien diferentes, en el sentido que no miran más a una traducción que reproduzca en cuanto sea posible la estructura formal del original. La finalidad es más que nada la de identificar el mensaje contenido en el texto original y de abstraerlo de su forma lingüística. Al traducir es necesario crear una nueva forma que posea cualidades equivalentes en condiciones de expresar más adecuadamente el contenido original. Por medio de esta nueva forma, la traducción se propone tener en el idioma de destino el mismo efecto informativo y emotivo que el texto tendría en su idioma de origen.

Ciertamente se plantean cuestiones metodológicas, sobre todo cómo determinar el significado de un texto al abstraerlo de su forma.

En 1966, se publicó una traducción inglesa del Nuevo Testamento con el título «Good News for Modern Man»: Buenas Noticias para el Hombre Moderno. Al haber completado la versión del Antiguo Testamento en 1976, se publicó la Good News Bible (GNB), en 1979 con los libros deuterocanónicos. Los problemas de esta versión se destacan al ser comparada con la Revised Standard Version (RSV) [Versión Estándar Revisada], insertada en la gran tradición de las Biblias en idioma inglés, en forma actualizada y acorde a las ciencias históricas.

Para dar un ejemplo cualquiera, al traducir al inglés: donde la RSV habla de ser rescatados con «la sangre preciosa de Cristo», la GNB lee «el precioso sacrificio de Cristo» (1Pedro 1, 19). Se trata de una paráfrasis en lugar de una traducción, pues descarta la inmediatez de la expresión bíblica y sus resonancias en la tradición de la Sagrada Escritura.

La frase de Cristo, según la cual «Dios es espíritu, y los que lo adoran deben adorarlo en espíritu y en verdad» (RSV) está traducida en la GNB como «Dios es Espíritu, y sólo en el poder de su Espíritu se puede adorarlo tal como es realmente» (Juan 4, 24). En este pasaje central, el sentido de la frase está transformado: del precepto de adorar a Dios «en espíritu y verdad» se pasa a una declaración genérica de estar en condiciones de adorar a Dios “tal como es”. Se pierden también los matices trinitarios y cristológicos de lo dicho (cfr. Juan 6, 63 y 14, 6).

La opción metodológica de abstraer el mensaje esencial para comunicarlo en el idioma moderno no remite entonces sólo a cuestiones de estilo y de expresión literaria, sino que conlleva también problemas de carácter doctrinal.

Uno de los casos más conocidos es el relato lucano de la Anunciación, donde la GNB traduce el griego «parthènos» (Lucas 1, 29), como “mujer joven” en vez de “virgen” y ensombrece así una afirmación esencial del Evangelio.

Lamentablemente, esas teorías han influido en la traducción de los nuevos libros litúrgicos en las lenguas vulgares, y han sido aplicadas en forma más coherente en la versión inglesa del «Missale Romanum» de Pablo VI, publicado en 1974.

Si bien no se puede presentar aquí un cuadro detallado, puede ser útil mencionar en principio algunas tendencias que son evidentes sobre todo en las oraciones variables de la Misa. Muchísimas veces la versión inglesa reestructura la oración original, con poca consideración a la secuencia de las ideas teológicas y a su expresión retórica, las cuales son características de la clásica eucología romana.

Aquéllos en cuyo nombre se hace la oración, no son pocas veces reducidos a un indeterminado «nosotros», que se presume se han de identificar con la asamblea particular reunida. En consecuencia, se limita el propósito universal de tantas oraciones, el cual incluye a todo el cuerpo cristiano o directamente a toda la humanidad.

Frases típicas como «praesta, ut» o «concedere, ut», con las cuales se expresa la súplica a Dios, se traducen habitualmente con la variante de «ayúdanos». De este modo se introduce una noción débil de la causalidad divina y se reduce la operación misteriosa de la gracia divina en el corazón humano, con un matiz semi-pelagiano.

En la oración colecta para el vigésimo primer domingo del tiempo ordinario la tendencia general a convertir el original en paráfrasis ha ido tan lejos que el concreto concepto bíblico de amar la ley divina («id amare quod praecipis») se transforma en “valores” («values»). No se puede no describir esto como un tránsito hacia la auto-secularización y quizás también hacia el relativismo moral (en cuanto el concepto de “valores” es utilizado para sustituir el discurso de un orden moral objetivo). Si se pregunta cuáles son estos “valores”, la versión inglesa da la respuesta: los «que nos proporcionarán alegría perenne en este mundo cambiante (that will bring us lasting joy in this changing world)». Cuando la antigua oración colecta romana habla de «inter mundanas varietates», se sienten también las connotaciones negativas que por el contrario se pierden en la frase sobre el mundo que cambia.

Algo más importante todavía: el texto original no pide la alegría perenne en medio de las incertidumbres de este mundo, sino que ruega más que nada que nuestro corazón esté anclado en el lugar donde se encuentra la verdadera alegría: en la realidad trascendente del cielo: «ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gaudia». En la versión inglesa ha desaparecido el eco de Lucas 12, 34, «allí donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón».

Ser consciente que esta traducción se ha alejado muchísimo de la «lex orandi» del rito romano ha llevado al gran proyecto de revisión, iniciado por la instrucción de la Santa Sede «Liturgiam authenticam» del 2001.

Luego se ha preparado una nueva traducción del «Missale Romanum», que ha sido introducida en forma definitiva en muchísimos países angloparlantes el primer domingo de Adviento del año pasado.

Aún cuando una traducción sólo puede aproximar la elegancia y la concisión de las antiguas oraciones latinas con su ritmo de prosa y sus figuras retóricas, el nuevo «Roman Missal», a diferencia de su predecesor, en la Iglesia del mundo angloparlante abre en forma fiel e íntegra el tesoro de la tradición litúrgica latina.

Además, eso contribuye notablemente a la formación de “una lengua sagrada vernácula”, tal como está previsto por la «Liturgiam authenticam» (n. 47): un lenguaje cultual que se distinga del lenguaje cotidiano y sea sentido como la voz de la Iglesia en oración.

«A través de estos textos sagrados y de las acciones que los acompañan, Cristo se hará presente y activo en medio de su pueblo. La voz que ha contribuido a que nacieran estas palabras habrá completado su tarea» (Benedicto XVI, Discurso a los miembros del comité “Vox clara”, 28 de abril de 2010).

Para los pastores a quienes se ha confiado la tarea de introducir la nueva traducción en sus comunidades, ésta es también una ocasión única para enseñar la «lex credendi», la cual encuentra una expresión bella y profunda en estas oraciones, constituyéndose en una ocasión única para «aprovechar con firmeza la oportunidad de catequesis que representa» (Benedicto XVI, ibidem).

__________

El diario de la Santa Sede en el que fue publicado el artículo:

> L’Osservatore Romano

__________

La instrucción del año 2001 de la Congregación para el Culto Divino, que ha recordado a los traductores los criterios incluidos en los textos litúrgicos:

> «Liturgiam authenticam»

__________

El texto original latino de la oración colecta del XXI domingo del tiempo ordinario, citada por Lang en el artículo:

Deus, qui fidelium mentes unius efficis voluntatis,
da populis tuis id amare quod præcipis,
id desiderare quod promittis,
ut, inter mundanas varietates,
ibi nostra fixa sint corda, ubi vera sunt gaudia.

La traducción inglesa utilizada en Estados Unidos desde 1974 al 2011:

Father, help us to seek the values
that will bring us lasting joy
in this changing world.
In our desire for what you promise
make us one in mind and heart.

[Padre, ayúdanos a buscar los valores
que nos traerán alegría permanente
en este mundo cambiante.
En nuestro deseo de lo que prometes
haznos una sola cosa en mente y corazón].

La nueva traducción inglesa en uso en Estados Unidos desde el I domingo de Adviento del 2011:

O God, who cause the minds of the faithful to unite in a single purpose,
grant your people to love what you command
and to desire what you promise,
that, amid the uncertainties of this world,
our hearts may be fixed on the place where true gladness is found.

[Oh Dios, que haces que las mentes de los creyentes se unan en un único propósito,
concede a tu pueblo amar lo que mandas
y desear lo que prometes,
que en medio de las incertidumbres de este mundo,
nuestros corazones puedan mantenerse fijos en el lugar donde se encuentra la verdadera alegría].

__________

Sobre el puesto central que ocupa la liturgia en la visión de Benedicto XVI, el prefacio escrito por él en el primer volumen publicado de su «Opera omnia»:

> En la «Opera omnia» de Ratzinger teólogo, la obertura es para la liturgia

__________

En la ilustración: Antonello da Messina, San Jerónimo en su estudio, 1474, Londres, Galería Nacional.

Traducción en español de José Arturo Quarracino, Buenos Aires, Argentina.

http://chiesa.espresso.repubblica.it/articolo/1350243?sp=y

Madre de la teología mujerista muere


Dra. Ada María Isasi-Díaz, el principal exponente dela teología mujerista , murió ayer de cáncer a los 69 años. El teóloga cubana-americana fue profesora emérita de la ética y la teología en la Universidad Drew y el autor de numerosos libros, incluido En La Lucha / En la lucha: La elaboración de una teología mujerista (Segunda edición, Fortress Press, 2003),La Lucha Continúa: Teología mujerista (Orbis Books, 2004) y Teología mujerista: Una teología para el siglo 21 (Orbis Books, 1996). También editó Teología Hispana / Latina: El desafío y la promesa(Fortress Press, 2006) y co-autor de las mujeres hispanas: La voz profética en la Iglesiacon Yolanda Tarango (Harper & Row, 1988). También fue el fundador y co-director del Instituto Hispano de Teología en Drew. Estoy seguro de que habrá una gran cantidad de ensayos conmemorativos escritos sobre ella como palabra de la muerte del Dr. Isasi-Díaz, se extiende por lo que no tiene intención de añadir a ellos, pero voy a recopilar algunos de ellos en este blog para aquellos que quieran saber más acerca de esta mujer brillante, cuya muerte es una gran pérdida para la cultura hispano y de la teología de la mujer.

Foto: Dra. Ada María Isasi-Díaz en uno de sus últimos compromisos para hablar en público en el Llamado a la Acción, 2011

Publicado por en 6:21 PM
http://iglesiadescalza.blogspot.com/

“Nuestra Iglesia se está desmoronando”


Redes Cristianas, que agrupa a miles de católicos, quiere que las decisiones las tome la comunidad, no la jerarquía eclesiástica

 Madrid 3 MAY 2012 – 20:16 CET24

Archivado en:

“Nuestra Iglesia se está desmoronando”, opina Redes Cristianas, la organización que agrupa a centenares de organizaciones de fieles católicos, entre otros el Foro de Curas, Somos Iglesia, la Asociación de Teólogos y Teólogas Juan XXIII y decenas de miles de fieles que viven su confesión en parroquias y comunidades de base de toda España. “Nos duele y no nos resignamos. Queremos recuperar el entusiasmo del Concilio Vaticano II a los 50 años de su comienzo”, explica el teólogo Evaristo Villar, uno de los portavoces de la red. Después de medio año de trabajos de coordinación, el plan para los tres próximos años (los que van desde la convocatoria del Vaticano II en 1962 a su clausura en 1965) es ciclópeo: celebrar una Asamblea Universal del Pueblo Cristiano, desechando la idea de un nuevo concilio, como reclaman numerosos eclesiásticos. El argumento es sencillo, explica Villar. “A los concilios solo asisten los obispos. Un nuevo Vaticano II sería peor que el de Trento. Nos llevaría a la Edad Media y a nuevas divisiones, sin profundizar en las causas de la crisis y en sus soluciones”.

Lo que propone Redes Cristianas es volver a los orígenes de su confesión, cuando las cosas se decidían en comunidad, no por jerarcas que viven en palacios, cobran del Estado miles de millones de euros y ejercen el poder como los antiguos emperadores romanos (imitando incluso sus ostentosas formas de vivir y de vestir).

A los concilios solo asisten los obispos. Un nuevo Vaticano II sería peor que el de Trento»

La primera asamblea de cristianos ocurrió alrededor de mediados del siglo I de la cristiandad, muy probablemente el año 49, cuando los apóstoles Pedro y Pablo, entre otros, llegaron a Jerusalén para reunirse con los adeptos sobrevivientes de Jesús de Nazaret, crucificado unos 16 años antes. Entre otras decisiones, los reunidos acordaron, no sin grandes debates, que debían abandonar la ceremonia de la circuncisión si querían ser algo distinto a la religión judía y salir de las fronteras de Israel para hacerse católicos (universales). Fue el primer concilio de la historia, pero en realidad se trató de una asamblea universal de fieles. Redes Cristianas quiere volver a ese modelo para poner al día a su confesión religiosa, “sometida a una jerarquía que pierde a los jóvenes, que padece un desprestigio profundo y a la que casi nadie hace caso aún entre los suyos.

“Somos los hijos del Concilio Vaticano II. Nos hemos educado en sus textos, pero no fue una asamblea del pueblo cristiano, sino de la jerarquía. Hubo entonces un manojo de obispos y de teólogos muy ilustrados, muy en la actualidad, pero desde entonces todo ha sido retroceso. Además, faltó autocrítica hacia la cerrazón de la curia vaticana”, añade Evaristo Villar.

“Cada vez hay una mayor separación entre cómo avanza el mundo y el comportamiento y los mensajes de las autoridades eclesiásticas”, sostiene, por su parte, Raquel Mallavibarrena, miembro de Somos Iglesia y portavoz de Redes Cristianas. Añade: “El Vaticano no sabe qué hacer. Condena a teólogosdesautoriza a religiosas en Estados Unidos porque trabajan con los pobres y contempla cómo en muchos países, como ahora en Austria, cientos de sacerdotes se plantan en desacuerdo con sus jerarquías. Pero somos optimistas. El clero también se está movilizando. Hay que volver a aquel impulso, para democratizar y hacer más participativa nuestra iglesia, y lograr que sea una confesión de iguales, que lucha por la justicia social y por los más necesitados”.

Estamos ante una crisis planetaria que está azotando también a otras confesiones religiosas. Muchos cristianos se sienten desconcertados y la jerarquía, en una irresponsable huida hacia delante, no quiere enterarse. Algunas voces (Austria, EE UU, Irlanda, etc.) claman por un nuevo concilio o una iniciativa similar que pueda dar respuesta a los muchos desafíos que el mundo de hoy está enfrentando la fe. Redes Cristianas, preocupada por esta situación y queriendo contar con todas las sensibilidades que actualmente existen en la Iglesia, inicia este proceso hacia una Asamblea Universal del Pueblo Cristiano para abordar conjuntamente no solo el conocimiento de los desafíos y las posibles respuestas, sino también, lo que siempre ha resultado más difícil, la reestructuración de la propia Iglesia y su lugar en el mundo actual.

Cada vez hay más separación entre cómo avanza el mundo
y los mensajes de la
jerarquía eclesiástica”

La también portavoz de Redes Cristianas, Cristina Ruiz, directora de la revista Alandar, explicó los mecanismos de la convocatoria de la asamblea universal. “Se desarrollará en varias fases, desde 2012 hasta 2015, coincidiendo con el aniversario de la clausura del Vaticano II. Para ello se ha lanzado un llamamiento abierto para que puedan participar en este proceso todas las personas, colectivos y comunidades que se sientan interpeladas para trabajar juntas en esta tarea ilusionante y esperanzadora”.

“Medio siglo después, el Vaticano II está despertando en muchas comunidades cristianas un creciente interés por un acontecimiento que se planteó en profundidad la relación de la Iglesia con el mundo. Las dos preguntas básicas que flotaban en el aula conciliar eran: “Iglesia, ¿qué puedes ofrecerle hoy al mundo?” y “mundo, ¿qué le exiges hoy a la Iglesia?”. Hoy deberíamos hacernos las mismas preguntas porque tanto el mundo como la Iglesia han cambiado sustancialmente. Ante los nuevos desafíos -económicos, religiosos, políticos, culturales, científicos, etc.- a los que nos enfrentamos los cristianos, junto a muchos otros, debemos elaborar nuevas respuestas. Para este cometido debemos tener la misma actitud honesta y creativa que entonces tuvo el Vaticano II y usar, igual que entonces, una metodología capaz de hacer razonablemente fiable la vinculación entre historia y trascendencia”, concluyó Cristina Ruiz.

http://sociedad.elpais.com/sociedad/2012/05/03/actualidad/1336068969_252153.html

Sacerdote Alejandro Solalinde abandona México por amenazas de muerte


MÉXICO-DDHH
Se trata del coordinador del albergue para migrantes centroamericanos “Hermanos en el Camino”, ubicado en el municipio de Ixtepec, perteneciente al sureño estado mexicano de Oaxaca.
El también defensor de los migrantes denunció que fue agredido verbalmente y amenazado de muerte por desconocidos cuando acompañaba a unos mil 500 migrantes en su tránsito por México hacia Estados Unidos.

Previo a su partida a Europa, Solalinde Guerra detalló que fue amenazado en un par de ocasiones por una fuente relacionada con la delincuencia organizada. El activista aclaró que ambos incidentes ocurrieron en un lapso menor a dos semanas.

En diálogo con la agencia de noticias Proceso, Solalinde explicó que el primero de abril, un vecino de la comunidad de Ixtepec acudió al albergue para alertarle sobre la contratación de un sicario para asesinarlo.

De acuerdo con datos del último informe dela Comisión Interamericanade los Derechos Humanos (CIDH), de 2006 a 2010 fueron asesinados en aquel país 61 defensores.

Del mismo modo, se registraron 128 agresiones a representantes de organizaciones pro derechos humanos en ese tiempo.(PÚLSAR)

www.agenciapulsar.org

Más de monjas


Los legionarios todavía destapando más cosas desagradables…

 Las exportaciones españolas: cada uno exporta de lo que le sobra.

Hay que ver lo poco a la vista que están las monjas en la iglesia católica, y sin embargo merece la pena escuchar a algunas de ellas.
Sister Brigid McDonald

Esta monja se llama Sister Brigid Mc Donald y normalmente no está muy en la onda de los pronunciamientos pontificios. Pero la policía del templo ha llevado a cabo cuatro años de investigación en la actividad de las monjas estadounidenses y ha concluido que se ocupan demasiado de la pobreza y la injusticia social, además de estar de acuerdo con la reforma sanitaria de Obama. No hablan para nada de los matrimonios homosexuales, ¡vaya! otra promesa electoral del presidente, ni del aborto. Por eso les van a poner un vigilante, como no, un cura. A las mujeres no se las puede dejar solas.
Sister Brigid  se ha comprometido en movimientos pacifistas, eso no viene en el manual del buen católico hoy.
http://www.minnpost.com/minnpost-asks/2012/05/sister-brigid-mcdonald-calls-vaticans-reprimand-us-nuns-group-misuse-power
Sobre la decisión de «vigilarlas» ha dado sus opiniones. Muchas monjas de su comunidad están sorprendidas de que Ratzinger haya llegado tan lejos en el abuso de autoridad.
Es un abuso de poder que se entre en los conventos a explicar qué es lo que hay que decir sobre determinados temas que no son espirituales (aborto, homosexualidad), son temas políticos, también de justicia social. En cuanto a la vida espiritual personal  es una cuestión privada. (Ojalá otras mujeres católicas lo hubiésemos tenido tan claro en su momento…) Le aterroriza que quiera cambiar las creencias de la gente,¿cómo se hace eso?

Al contrario que los clérigos esta monja reconoce que cuando da una charla no está hablando en nombre de su congregación, las Hermanas de san José. A veces habla sobre el movimiento pacifista y da sus opiniones sobre cuestiones sociales sin pretender representar a nadie.

Las monjas se preguntan básicamente a qué viene todo esto y cómo van a proceder los inquisidores: ¿excomulgándolas a todas? es absurdo sólo pensarlo, no se puede excomulgar a cientos de monjas. ¿Excomulgar a toda la orden tal vez?
Otra penosa circunstancia que hace el asunto más ridículo es que la mitad de las monjas tienen más de 75 años, «somos una especie en vías de extinción. Si quieren renovar la iglesia que se dediquen a la gente joven». La monja se enciende un poco cuando recuerda que haría bien en aclarar mejor los abusos de los curas. Están de juicios en Filadelfia por este asunto.

El final de la entrevista da mucha pena y a la vez terror, denota la misoginia subyacente de los clérigos que dirigen la iglesia:

MP: Alguien me dijo que anteriormente las monjas podían hacer lo que quisieran puesto que no tenían poder, y esta llamada de atención es una forma extraña de reconocer que ahora son poderosas.

SBM. Muy bien visto. Antes sólo éramos maestras, nos ocupábamos de los niños y de vaciar las bacinillas en los hospitales y orfanatos. Pero ahora tiene usted razón, estamos ahí fuera en los diferentes movimientos. Ayudamos al «Occupy movement» y al derecho a decidir.

Bed pan, ocupación tradicional de las monjas
Occupy movement

Todo esto nos está dando más credibilidad ante el público. Muchas veces las personas nos piden opinión sobre determinados temas, las cosas no eran así cuando yo entré en el convento. Entonces después de dar las clases en la escuela, volvíamos a casa, decíamos nuestras oraciones, cenábamos, programábamos la tarea del día siguiente y nos íbamos a dormir. Ahora estamos en la calle.

MP: También se dice que ustedes pueden ser peligrosas porque entienden las enseñanzas de la iglesia y pueden hablar sobre la forma en que pueden ser desviadas.


SBM: Las monjas tradicionalmente no tenían una formación teológica. Ahora hay más monjas que sí la tienen. Vamos a talleres, escuelas, nos formamos y algunas alcanzan el doctorado en teología y cosas así. Quizás es una amenaza que ahora somos personas formadas especialmente en teología. Observo que los obispos no están actualizados en teología. Se han quedado atrás, en los tiempos del arca de Noé.
Y claro la gente nos preguntas a nosotras y a lo mejor ya no le pregunta al padre. Quizás están perdiendo la autoridad particularmente en teología. Y quizás él (¿el cura? ¿Ratzinger?) piensa que deberíamos de dedicarnos a hacer la comida.


MP: ¿Quien piensa que se va a sentir herido por esta decisión?
SBM: Las mujeres teólogas que trabajan con nosotras, algunas de nuestras profesoras en las escuelas van a sentirse realmente atacadas. Habrá miedo y no se sentirán libres para decir lo que piensan. Sospecho sobre las verdaderas motivaciones. Están intentando hacernos retroceder, «como era en un principio y siempre, Amen» o algo así. Quieren que volvamos a ponernos los hábitos y a ser obedientes. No pertenecemos a la sociedad, a la gente que trabaja por causas sociales.
MP: ¿Piensa que funcionará?
SBM: No me lo puedo imaginar. Estamos demasiado metidas en la actualidad. No se puede olvidar el bien común ni la gente que sufre justo ahora. Cuanto más estás con los que sufren, más radical te vuelves para superar el sufrimiento. No pienso que sea posible dar marcha atrás. Siento que Jesús quiere que vayamos adelante y estemos ahí fuera con los que sufren. Es lo que creo sobre Jesús. Yo siempre digo que Jesús nunca dijo «adoradme», dijo «seguidme» y es lo que yo intento hacer.
Ya no tenemos hábitos guardados. Tendremos que buscarlos de nuevo….
Publicado por en 21:28
http://sinmiedoalopusdei.blogspot.com/2012/05/mas-de-monjas.html

Otro «Texto caliente» para la guerra sobre la Mujer: La semilla del diablo


  • María del Valle

    María del Valle vive en Baltimore y los blogs sobre la matanza del Buda como del comulgante . Para obtener más María, echa un vistazo a  su blog  o  en Twitter seguir a su .

     

  • En el clásico moderno de Margaret Atwood cuento de la criada  los EE.UU. ha sido reemplazada por la República teocrática de Galaad, un estado totalitario en el que los hombres controlan cada aspecto de la vida de las mujeres. Como era de esperar ha sido el lanzamiento al texto de los críticos de la actual «guerra contra las mujeres.»

    Pero creo que un texto anterior ofrece una visión aún más en un futuro en el que el asalto múltiple sobre el cuidado de salud de la mujer continúa:  La semilla del diablo -tanto de Roman Polanski, película y la novela de Ira Levin, en la que se basa la película.

    Mientras que algunos utilizan Pinterest-que anima a los usuarios «o rganize y compartir las cosas que te gustan «, para publicar imágenes lindos del bebé, bodas, o la inspiración dieta, tienden a» organizar y compartir «cosas como esta  semilla del diablo tributo . Así que me volví a Scott Poole, profesor asociado de la Universidad de Charleston (donde imparte cursos sobre Satanás y la modernidad y monstruos, así como la religión) y autor de  Satanás en los Estados Unidos  y  los monstruos en los Estados Unidos .  Tener escritos lectura Poole en  La semilla del diablo , me decidí a invitarlo para conversar un rato sobre ello.

    En su libro de Satanás en los Estados Unidos , usted cita Darryl Jones diciendo: «La semilla del diablo es una película sobre los hombres el control de los cuerpos de las mujeres. «A mí me parece que las persianas cosas satánicas un montón de gente a lo que la historia es realmente acerca de.

    Tal vez. Creo que Polanski realmente jugó una broma muy elaborada, con esa película. Levin había pedido prestado el tropo de la conspiración satánica que tiene viejas raíces en la cultura occidental y la utilizó para crear una parábola social bastante obvia. Polanski melded que con los aspectos de la tradición grindhouse y las viejas películas de terror de Val Lewton. No estoy seguro de si la sátira es demasiado amplio o demasiado concreto. Pero también creo que podría haber sido más claro a los espectadores en los años 68 que en la actualidad, especialmente a los católicos en la estela de la Humanae Vitae  [de la encíclica de 1968 reafirma la visión católica sobre el control de natalidad, el aborto y otras cuestiones de «vida»]. Los elementos católicos son difíciles de perder, como es el entrelazamiento del Papa con la violación satánica / concepción / maternidad como destino.

    Me gusta cómo los satanistas son los que bloquean Rosemary abajo. A medida que escribe, se convierte en «rodeada» y «cercado» por sus vecinos, médicos y cónyuges que son todos sólo se refiere a «la vida monstruosa que crece dentro de ella.» Esto parece ser lo que los conservadores están haciendo fuego para que todas las mujeres : confinar y hacernos aceptar el embarazo, incluso el «don» de la violación, las mujeres finalmente rendirse ante todo porque es por nuestro propio bien.

    A pesar de que me ofrecí como voluntario para el embarazo, pensé en Rosemary mucho en ella, porque me sentía como la gente empezó a considerarlo como un «portador.» Recuerdo que durante un baby shower, pensé que todo era espeluznante y luego también que esa Era una cosa extraña de pensar. Debido a que era una fiesta para alguien que técnicamente no estaba allí. Pero yo estaba.

    No es este otro lado de todo. El bebé de Rosemary puede ser en gran parte de los esfuerzos de los hombres que limitan a las mujeres a casa y la familia, pero es parte de una avalancha de películas de terror que expresa una gran cantidad de ansiedad acerca de la maternidad y la maternidad en la raíz de la la revolución sexual (s).

    Estos no son sólo las ansiedades personales. La revolución sexual fue realmente de pensar acerca de las opciones personales en un contexto político en lugar de «un cambio en las normas morales», como los conservadores creían. Eso es a la vez liberador y aterrador.

    Explique la diferencia.

    Creo que las películas de terror como vive de nuevo  y la cría y todos los otros clásicos de terror fetales son [general] interpretarse como sobre las mujeres y angustia psicológica de los hombres acerca de la procreación. Creo que es realmente importante para leerlos en cambio, como los cambios estructurales en la sociedad estadounidense … no sólo los psicológicos. Esto los convierte en los asuntos personales que algunas personas están tratando y no otros.

    Lo que tenía en los años 60, 70 y 80 años fue un gran cambio en los roles de género y vida sexual que se remontaba a los años 20. Permítaseme añadir que creo que en el mundo posterior a la época de la Segunda Guerra Mundial, una cultura controlada por los hombres que buscan representar a la madre blanca de clase media que tanto limitados y totalmente capaces, virgen y fértil, y recatada todavía disponible, creó una enorme cantidad de ansiedad social de género que estas películas se burlaban de.

    Creo que mucho del pánico sucediendo ahora mismo en el Partido Republicano tiene que ver con lo que perciben como la pérdida de la dominación de la población con el «otro» y el deseo de estimular la creación de las «correctas» las clases de los bebés, es decir, blanco y cristiana. Tengo una risa de los Castevets, porque, vestimenta excéntrica por el contrario, son una especie de «media americana» y banal con su libro de «Los chistes de Juan» y los gritos y la mala alimentación. Yo podría imaginarme romana en un desfile a caballo uno de esos pequeños Shriners coches -si hubiera una sucursal satánica.

    Lo entiendo. Incluso su «He estado en todas partes» libertad de expresión es un poco Willy Loman. Creo que sale aún más en la novela.

    Romano parece el hombre la compañía de seguros más recogida que la carrera de genética-satanista.

    Esa es la genialidad de la misma. Mis alumnos siempre en cuenta que los satanistas no son vestidos con trajes negros, son los sectores acomodados, y «respetable».

    Bueno, ellos no viven en el de Bram, que se juega por el Dakota. Refuerza la sensación, para mí, que esto podría ocurrirle a cualquier mujer, en cualquier lugar, incluso uno que vive en un paraíso para el sofisticado. Me encuentro a mí mismo envidiando el estilo de vida de Rosemary, y la ropa, aunque su-chic para niños se convierte en pantuflas y una bata para el final.

    Mis alumnos también notan la ropa en La semilla del diablo al principio se nota que ella es una niña de muchas maneras, incluso hasta en conseguir palmaditas cariñosas y condescendientes de Guy.

    Ella se ve como si estuviera listo para una muy chic Primera Comunión cuando ella y Guy primero en llegar a la de Bram.

    Al final ella mira como ella se ha institucionalizado, ya que, en cierto modo, lo es.

    «Institucionalizado» = «la madre de niño.» Hay algo de verdad allí. ¿Qué piensa usted de la judía en la pantalla? Tenemos Ira Levin, autor del libro. Tenemos Polanski, director de la película. Tenemos la sociedad satánica médico de Abe Sapirstein.

    Eso es parte de la broma. Creo que Levin era muy consciente de la larga historia de la representación judía, como las brujas … es decir, la vieja idea de la Edad Moderna que el aquelarre se llevó a cabo el sábado.

    Se me ha ocurrido que esta es un área donde muchos estadounidenses en los años 60 podría haber leído los satanistas como «otros» en lugar de como nosotros. Creo que el punto iba a tener esos prejuicios y se burlan de ellos por la introducción de ejemplos extremos: médicos judíos ricos que son para nada bueno con las chicas católicas. No estoy seguro si funciona en la película. La sátira puede ser difícil de lograr, sobre todo cuando la mayoría de las personas no son parte de la broma.

    Caducadas las niñas católicas que se trasladan a Nueva York desde Omaha obtiene lo que merece, supongo. Ella y Terry Gionnoffrio, los Castevets la primera ( fallido)  víctima, son a la vez que se menciona explícitamente como caducada católicos en el libro. Aparte de la broma obvia de ser católicos los principales objetivos de los satanistas que buscan «no virgen» Las mamás-de-Satanás, ¿qué piensa usted de esto?

    Creo que ofrece una manera para que tanto Levin y Polanski para hablar de una sociedad post-cristiana. Vemos que en el uso efectivo de la famosa [1966] «Dios ha muerto»  Tiempo decobertura en el consultorio del médico, también, creo que en la idea del nacimiento de Adrián es el comienzo de una nueva era. Este fue un período de tiempo en que Harvey Cox escribióLa ciudad secular , y hubo un debate en los círculos teológicos sobre el mundo post-cristiano … todo el «Dios ha muerto» el movimiento. Resultó que los rumores de su muerte fueron exagerados y entonces usted tiene la aparición de la derecha cristiana en Estados Unidos dentro de unos diez años más o menos de La semilla del diablo que sale.

    El Dios es el movimiento era completamente muerto prematuro. Dios no iba a ninguna parte. Dios estaba tomando un descanso, dejando un poco de «aire fresco» y se prepara para los años 80.

    También fue un orgullo efectiva para sugerir la «inocencia» de las niñas católicas. Eso funciona en la narrativa porque es una manera de sugerir que son presa fácil. Y es bastante misógino de muchas maneras. Eso es parte de la película también, a pesar de lo que es, obviamente, subversiva.

    Su nombre no es Adrian, por cierto. Es Andrew John Woodhouse. Lo que me lleva a la final de la historia. El libro sigue un poco más cuando Rosemary conoce a Andy por primera vez. Ella comienza a cacarear sobre él, y lo acepta como su hijo, dándole el nombre que ella eligió. Los satanistas su granizo. Creo que esta es una escena importante porque expresa la lógica de los graves en contra del aborto ya los anticonceptivos personas. No importa si son violadas, o incluso si usted no quiere tener el bebé, o incluso si el bebé tiene uñas y los ojos amarillos de Satanás, como una mujer que se aman a su bebé y automáticamente se habla de la maternidad. Este mito persiste. La biología es el destino. Te va a excavar, no importa cuáles sean las circunstancias.

    Está relacionado con el argumento de que la maternidad es algo «natural» que no se puede definir o contaminado. Esta ideología de la biología como destino subyace en la guerra sobre las mujeres conservadoras. Sigue siendo la base de la [Católica Romana] Iglesia de la oposición al control de la natalidad, en gran parte de la retórica de Juan Pablo II, esto se formula como la única forma de lograr el «verdadero» amor conyugal porque, de lo contrario, fueron la introducción de varios elementos artificiales en el dormitorio. En realidad es una retórica bastante potente, un argumento atractivo que apuesto a Rousseau habría comprado en.

    Creo que la retórica puede ser más poderoso de los hombres. Ser visto como el «animal» de la humanidad realmente no es un halago. No dejo de pensar «Familiarícese a sí mismos con el bebé de Rosemary , las mujeres de América, ya que si la derecha tiene su manera, todos vamos a ser la partida para batas de maternidad e ilimitado que supuestamente va a salir al amor. «

    Hay una lectura crítica de la película que dice que lo que realmente está pasando es que Rosemary es una locura (histérica) y se imagina todo lo que le sucede a ella, que todo el material satánica conspiración es la depresión pre-y post-parto. En especial me gusta que la lectura, ya que parece replicar la misoginia que la película, a lo sumo, críticas.

    Claro. Las mujeres son notoriamente poco fiables y «hormonal». Me encanta como el «buen chico», el Dr. Hill aplaca el romero, la pone a dormir la siesta, a continuación, llama a su esposo y el doctor Sapirstein. Es tan siniestro. Sin embargo, muestra cómo las mujeres son vistas como no saber lo que quieren o incluso como testigos confiables a sus propias experiencias.

    Polanski de Repulsión es ese tipo de cuento, pero en El bebé de Rosemary , que tuvo que balancear la forma en que quería utilizar la voz narrativa femenina con las exigencias de la novela y nos salió con algo mucho mejor que Polanski podría haber hecho por su cuenta.

    Estoy de acuerdo. De lo contrario habría sido «Repulsion II: El Bramford» en lugar del clásico de horror de útero-que lo es.

    http://www.religiondispatches.org/archive/culture/5924/another_%E2%80%9Chot_text%E2%80%9D_for_the_war_on_women%3A_rosemary%E2%80%99s_baby

“Menos crucifijo y más trabajo fijo”


Indignados del 15-M marchan frente a la Plaza de Toros de Las Ventas, en Madrid.

EFE

Indignados, también con la Iglesia

«La religión cristiana es percibida como un obstáculo para la justicia social»

Jesús Espeja, 13 de mayo de 2012 a las 17:05

 Amor que se hace justicia en situaciones de injusticia. Alegría que produce ver que los excluidos salen de la postración. Amistad que significa mirar a todos desde el corazón de Dios

Los indignados del 15-M en la Puerta del Sol./>

Los indignados del 15-M en la Puerta del Sol.

 
Manifestación de los 'indignados' en Wall Street./>

Manifestación de los ‘indignados’ en Wall Street. 

(Jesús Espeja).- El movimiento de los indignados es sin duda un signo de nuestro tiempo que de algún modo une distintas voces en un reclamo común. Si existir «hoy» es la esencia misma de la Iglesia como acontecimiento de la Palabra en la historia, este signo plurivalente reclama discernimiento para la buena salud de la comunidad cristiana.

1. Entre las proclamas de algunos indignados cuando pasaban delante de una iglesia, una me hizo pensar: «menos crucifijo y más trabajo fijo«. Se la puede tachar con razón de incoherente, pero ahí está y responde a una sensación: la religión cristiana es percibida como un obstáculo para la justicia social. Mientras la manifestación de los indignados ayer tarde pasaba delante de un templo, dentro del mismo se celebraba la eucaristía con escaso número de asistentes, y el presbítero celebrante me decía después que tanto ruido en la calle le impidió hacer la homilía.

Para leer el artículo completo, pincha aquí:

 

20 de Mayo/12 MENSAJES PARA NIÑOS/AS


Mensajes para niños
Sermón de la semana
Séptimo Domingo de Pascua 
20 de mayo 2012
Sermón de la semana
Título: A través del laberinto de la vida

Tema: Jesús ora por sus discípulos (Séptimo Domingo de Pascua)

Objeto: Un rompecabezas de laberinto

Escritura: «Ya no voy a estar por más tiempo en el mundo, pero ellos están todavía en el mundo, y yo vuelvo a ti. Padre santo, protégelos con el poder de tu nombre».  (Juan 17:11a – NVI)

¿Les gusta hacer rompecabezas?  A mí me gustan.  Una clase de rompecabezas que me gusta mucho es el laberinto.  Tal vez hayas trabajado uno de estos laberintos.  Para resolver el laberinto, tomas tu lápiz y comienzas donde dice «comenzar» y tratas de ir por un caminito abierto que te lleve al final.  Desde luego, no se te permite cruzar ninguna línea.  ¡Eso sería muy fácil!  Un rompecabezas como este puede ser muy difícil.  Algunas veces puede ser muy frustrante.  Caminando por este laberinto puedes percatarte que frecuentemente tienes que cambiar la dirección en que vas.  Puede ser que el camino que hayas escogido te lleve a una calle sin salida por la cual no puedas seguir caminando.  Cuando esto ocurre, tienes que ir atrás y comenzar de nuevo.  Cuando el rompecabezas es muy difícil, puedes necesitar a alguien que te ayude.  Aún cuando el camino para llegar al final sea difícil, sientes gran satisfacción cuando llegas a la meta.

Encontrar el camino de tu vida puede ser como encontrar el camino en el laberinto.  Cada día tenemos que tomar decisiones y a veces es difícil saber qué dirección tomar.  Podemos escoger el camino equivocado y encontrarnos en una calle sin salida.  Cuando eso ocurre tenemos que echar para atrás y comenzar nuevamente.  La vida no es fácil y en ocasiones puede ser muy frustrante, especialmente cuando no sabemos en qué dirección ir.

Jesús sabía que la vida en este mundo es difícil.  Por eso Él oró por sus discípulos al acercarse la hora que que tenía que dejar este mundo.  «No permaneceré en este mundo más», oró, «pero ellos están en el mundo.  Mientras estuve con ellos los protegí y las mantuve seguros.  Ninguno se perdió, pero ahora regreso a Ti y te pido que los protejas y los mantengas seguros».

¿Cómo encontramos nuestro camino en este mundo?  Ponemos nuestra confianza en Dios, nuestro Padre celestial, para que nos dirija.  Tenemos su Palabra, la Biblia, para ayudarnos.  En cualquier momento que no sepamos en que dirección ir, podemos hablar con Él en oración y pedirle que nos diriga y proteja.  Puede que no sea fácil, pero con Dios dirigiendo nuestro camino, sabemos que nunca nos perderemos.

Padre, mientras buscamos el camino que nos dirigirá seguros en este mundo, ponemos nuestra confianza en ti y te pedimos que nos guies y protejas.  En el nombre de Jesús oramos.  Amén.

Páginas para colorear y actividades
Actividades grupales interactivas

Página para colorear

Crucigrama

Laberinto

Sopa de letras

Boletí­n para niños (MS Word) 

(Imprima la primera página y luego insértela en la impresora para imprimir el otro lado.  Doble el boletín por la mitad y tendrá un boletín de cuatro páginas para los niños.)

 

Enlaces a los sermones
Impresión amistosa:  «A través del laberinto de la vida»

 

Otro sermon para Juan 17:6-19: «Estamos en el mundo»

Tenemos materiales para ayudarle con los niños

Tenemos un CD conteniendo estos materiales:

    Tres años de sermones de Sermons4Kids
Páginas para colorear del Antiguo y Nuevo Testamento
Una serie de páginas para colorear de Graham Kennedy
Lecciones: La vida de Cristo de cada uno de los cuatro Evangelios
Canciones para la Escuela Bíblica de Niños
Catorce presentaciones de PowerPoint
Un año de lecciones del Antiguo Testamento (de Mission Arlington)

Para imprimir una forma para ordenarlo haga clic aquí. (Es gratis)

Traducción de Zulma M. Corchado de Gavaldá
Derechos de autor Sermons4Kids, Inc.
Todos los derechos reservados.

A %d blogueros les gusta esto: