El Evangelio de María Magdalena: Jesús y la primera Mujer apóstol : por Karen King


 http://www.gnosis.org/library/GMary-King-Intro.html

De la introducción a:

EL EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA:
JESÚS Y LA PRIMERA MUJER APÓSTOL

por Karen L. King


Extracto de: 
El Evangelio de María Magdalena: Jesús y el primer apóstol de la mujer
. Por Karen L. King (Polebridge Press, Santa Rosa, California, 2003), pp 3-12
El cristianismo primitivo y el Evangelio de María
Pocas personas hoy en día están familiarizados con el  Evangelio de María.  Escrito a principios del siglo II de nuestra era, que desapareció durante más de mil quinientos años hasta que un solo ejemplar, fragmentaria en la traducción copta salió a la luz a finales del siglo XIX. Aunque los detalles del descubrimiento en sí son oscuros, sí se sabe que el manuscrito del siglo V, en la que se inscribe en El Cairo fue comprado por Carl Reinhardt y traído a Berlín en 1896. Dos fragmentos adicionales en griego han salido a la luz en el siglo XX . Sin embargo, todavía no hay copia completa de la  se Evangelio de María conoce. Menos de ocho páginas del texto del papiro antiguo sobreviven, lo que significa que aproximadamente la mitad del  Evangelio de María  está perdido para nosotros, tal vez para siempre.
El Evangelio de María Magdalena: Jesús y el primer apóstol Mujer por Karen King
Esta es la mejor edición autorizada disponible, e incluye un excelente comentario de Karen King. 
Comprar el libro

Sin embargo, estas escasas páginas proporcionan una perspectiva interesante sobre un tipo de cristianismo perdido casi mil quinientos años.Este asombrosamente breve relato presenta una interpretación radical de las enseñanzas de Jesús como un camino hacia el conocimiento espiritual interior; rechaza su sufrimiento y muerte como el camino a la vida eterna; se expone el punto de vista erróneo de que María Magdalena era una prostituta para lo que es: una pieza de ficción teológica; se presenta el argumento más sencillo y convincente en cualquier escrito paleocristiana para la legitimidad del liderazgo de las mujeres;que ofrece una aguda crítica del poder ilegítimo y una visión utópica de perfección espiritual;desafía nuestros puntos de vista más bien románticas sobre la armonía y la unanimidad de los primeros cristianos; y se nos pide que replantear la base de la autoridad de la iglesia.Todo está escrito en el nombre de una mujer.

La historia del  Evangelio de María  es simple.Desde las seis primeras páginas se pierden, el Evangelio se abre en medio de una estampa de un debate entre el Salvador y sus discípulos establecido después de la resurrección. El Salvador está respondiendo sus preguntas sobre el fin del mundo material y la naturaleza del pecado. Se les enseña que en la actualidad todas las cosas, ya sea material o espiritual, se entrelazan entre sí. Al final, eso no va a ser así.Cada naturaleza se volverá a su propia raíz, su propio estado original y el destino. Pero mientras tanto, la naturaleza del pecado está ligada a la naturaleza de la vida de este mundo mixta. La gente peca porque no reconocen su propia naturaleza espiritual y, en cambio, el amor de la naturaleza inferior que los engaña y conduce a la enfermedad y la muerte. La salvación se logra por descubrir dentro de sí mismo la verdadera naturaleza espiritual de la humanidad y la superación de las trampas engañosas de las pasiones corporales y el mundo. El Salvador concluye esta enseñanza con una advertencia contra los que engañar a los discípulos para que sigan algún líder heroica o un conjunto de reglas y leyes. En su lugar, han de buscar al niño de la verdadera humanidad dentro de sí mismos y ganar la paz interior. Después de la puesta a salir a predicar el Evangelio, el Salvador se aparta.
Pero los discípulos no se apagan con alegría para dar buenas nuevas; en lugar controversia estalla.Todos los discípulos, excepto María no han logrado comprender la enseñanza del Salvador En lugar de buscar la paz interior, que son angustiado, asustado de que si siguen su comisión de predicar el Evangelio, podrían compartir su destino agonizante. María interviene y los consuela y, en casa de Peter, se refiere enseñanza desconocida para ellos que había recibido del Salvador en una visión. El Salvador le había explicado la naturaleza de la profecía y el ascenso del alma a su descanso final, que describe cómo ganar la batalla contra los poderes malignos, ilegítimos que pretenden mantener el alma atrapada en el mundo e ignorante de su verdadera naturaleza espiritual .
Pero mientras termina su relato, dos de los discípulos de manera inesperada desafiarla.Andrew objetos que la enseñanza es extraño y que se niega a creer que se trataba de el Salvador. Peter va Furt ella, negando que Jesús nunca habría dado a este tipo de enseñanza avanzada para una mujer, o que Jesús podría, posiblemente, su preferido a ellos. Al parecer, cuando le pidió la palabra, Pedro no había esperado tal enseñanza elevada, y ahora se cuestiona su carácter, lo que implica que ella ha mentido acerca de haber recibido la enseñanza especial con el fin de aumentar su estatura entre los discípulos. Seriamente desconcertado, María comienza a llorar en la acusación de Peter. Levi llega rápidamente en su defensa, señalando a Pedro que él es un exaltado notoria y ahora se está tratando a María como si fuera el enemigo.Deberíamos avergonzarnos de nosotros mismos, que advierte a todos; en vez de discutir entre nosotros, debemos salir a predicar el Evangelio como el Salvador nos ha mandado.
La historia termina aquí, pero la controversia está lejos de resolverse. Andrés y Pedro, al menos, y es probable que los otros discípulos temerosos, así, no han entendido la enseñanza del Salvador y se ofendió por la aparente preferencia de una mujer mayor de ellas de Jesús. Su comprensión limitada y falso orgullo hacen que sea imposible para ellos comprender la verdad de la enseñanza del Salvador. El lector tiene que preocuparse tanto asombro y qué tipo de Evangelio tales discípulos orgullosos e ignorantes predicarán.
¿Cómo hemos de entender esta historia? Es a la vez una reminiscencia de los evangelios del Nuevo Testamento y, sin embargo claramente diferente de ellos. Personajes, el del Evangelio Salvador, María, Pedro, Andrés, y Levi-son familiares para aquellos familiarizados con los evangelios de  Mateo, Marcos, Lucas Juan.Así,  también, es el lenguaje teológico del Evangelio y el reino, así como aquellas palabras de Jesús como «el que busca, encuentra» o «Cualquier persona con dos oídos debe escuchar.» Y el nuevo Testamento Evangelios y los  Hechos  mencionan en repetidas ocasiones la aparición de Jesús a sus discípulos después de la resurrección. Sin embargo, también es claro que la historia del  Evangelio  de  María  difiere en aspectos significativos. Por ejemplo, después de que Jesús comisiona a los discípulos que no se apagan con alegría a predicar el Evangelio, como lo hacen en  Mateo;  en cambio, lloran, temiendo por sus vidas. Algunas de las enseñanzas parecen también impactante de la mayoría de Jesús, especialmente su afirmación de que no hay tal cosa como pecado. Aders re modernos así pueden encontrarse simpatizar con la evaluación de Andrew que «estas enseñanzas son ideas extrañas.»
El  Evangelio  de  María  fue escrito cuando el cristianismo, todavía en sus etapas iniciales, se componía de comunidades muy dispersas alrededor del Mediterráneo oriental, las comunidades que a menudo eran relativamente isola ciado de uno al otro y, probablemente, cada una lo suficientemente pequeña como para reunirse en la casa de alguien sin llamar demasiado mucho aviso. Aunque escritos aparecieron temprano en especial las letras que abordan las preocupaciones de las iglesias locales, que contienen colecciones de dichos de Jesús, y las narrativas de interpretación de su muerte y resurrección prácticas-oral dominaron la vida de los primeros cristianos. Predicación, la enseñanza, y los rituales de comensalidad y el bautismo fueron el núcleo de la experiencia cristiana? Lo escrito documentos que habían servido en la mayoría de guías complementarias a la predicación y la práctica. Tampoco podemos asumir que las diversas iglesias todos poseían los mismos documentos; Después de todo, estas son las personas que escribieron la primera literatura cristiana. Christoph Markschies sugiere que hemos perdido el 85% de la literatura cristiana de los dos primeros siglos, y que incluye sólo la literatura tengamos conocimiento. Seguramente debe ser aún más, por el descubrimiento de los textos como el  Evangelio de María  fue una completa sorpresa. Tenemos que tener cuidado de que no suponemos que es posible reconstruir toda la historia de los primeros cristianos y la práctica de los pocos textos supervivientes que quedan. Nuestra imagen será siempre parcial, no sólo por lo que se pierde mucho, pero debido a las prácticas de los primeros cristianos fueron tan poco ligados a la escritura duradera.
En parte como consecuencia de su desarrollo independiente y situaciones diferentes, a veces estas iglesias eran muy divergentes en sus puntos de vista sobre los elementos esenciales de la fe y la práctica cristiana. Tales cuestiones básicas como el contenido y el significado de las enseñanzas de Jesús, la naturaleza de la salvación, el valor de la autoridad profética, y los roles de las mujeres y los esclavos fueron objeto de un intenso debate. Los primeros cristianos propuestos y experimentaron con visiones opuestas de la comunidad ideal.
Es importante recordar, también, que estos primeros cristianos no tenían Nuevo Testamento, sin Credo Niceno o Credo, orden de la iglesia no es generalmente establecida o cadena de autoridad, no hay edificios de la iglesia, y de hecho hay una única comprensión de Jesús.Todos los elementos que podríamos considerar como esencial para definir el cristianismo aún no existía. Lejos de ser puntos de partida, el credo de Nicea y el Nuevo Testamento eran los productos finales de estos debates y controversias; que representan la destilación de la experiencia y la experimentación, y no una pequeña cantidad de contienda y lucha.
Toda la literatura cristiana primitiva lleva rastros de estas controversias. Los documentos antiguos que se conservan del cristianismo, las cartas de Pablo muestran que una considerable diferencia de opinión existente sobre cuestiones tales como la circuncisión y las leyes alimentarias judías o el valor relativo de los dones espirituales. Estas y otras cuestiones tales contenciosos como si la resurrección fue física o espiritual fueron estimulantes conversaciones teológicas y causando divisiones dentro y entre los grupos cristianos. En el momento del  Evangelio de María,  estas discusiones se estaban volviendo cada vez más matizada y más polarizada.
La historia, tal como la conocemos, está escrita por los ganadores. En el caso de los primeros cristianos, esto ha significado que muchas voces en estos debates fueron silenciadas por la represión o negligencia. El  Evangelio de María, junto con otras obras recientemente descubiertas a partir del período cristiano más temprano, aumenta nuestro conocimiento de la enorme diversidad y el carácter dinámico de los procesos por los cuales tenía la forma de cristianismo. El objetivo de este volumen es dejar que los lectores-siglo XXI escuchan una de esas voces-no con el fin de ahogar las voces de canon y la tradición, pero con el fin de que pudieran ser escuchadas con la mayor claridad que viene con un ampliado perspectiva historica. Sea o no el mensaje del  Evangelio de María  debe ser aceptada es una cuestión lectores decidirán por sí mismos.
Descubrimiento y publicación
De dónde vino el  Evangelio de María  viene?
 Hace más de cien años, en enero de 1896, un evento aparentemente insignificante se llevó a cabo en el mercado de antigüedades en El Cairo.Un distribuidor manuscrito, cuya historia ha olvidado el nombre, ofreció un libro de papiro a la venta a un investigador alemán llamado Dr. Carl Reinhardt.? Con el tiempo se hizo evidente que el libro era un códice de papiro CE del siglo V, escrito en el idioma copto (ver Cuadro 1). Sin el conocimiento de cualquiera de ellos, que contenía el  Evangelio de María  , junto con otras tres obras hasta ahora desconocidas, el  Apócrifo  de Juan,  la  Sophia  de  Jesús Cristo,  y de la  Ley de Pedro.  Este aparentemente pequeño evento resultó ser de enorme importancia.
El Dr. Reinhardt se dio cuenta de que el libro era antigua, pero no sabía nada más sobre el hallazgo de que el distribuidor era de Achmim en el centro. El distribuidor le dijo que un campesino había encontrado el libro en un nicho de una pared, pero eso es imposible. Excelente estado del libro, a excepción de varias páginas que faltan en el  Evangelio  de  María,  hace que todo improbable que había pasado los últimos mil quinientos años desapercibido en un nicho en la pared. Ningún libro podría haber sobrevivido tanto tiempo en el aire libre. Puede ser que el campesino o el distribuidor habían venido por ella de forma ilegal y, por lo tanto, era evasivo en cuanto a la ubicación real del hallazgo. O puede haber sido colocado recientemente en la pared y accidentalmente se encuentra allí. En cualquier caso, todavía no se sabe nada específico acerca de dónde se ocultaba todos esos siglos, aunque el primer editor, Carl Schmidt, que se supone que tenía que han sido encontrados en los cementerios de Achmim o en el área que rodea la ciudad.
El Dr. Reinhardt compró el libro y se lo llevó a Berlín, donde fue colocada en el Museo Egipcio con el título y el número de catálogo oficial del Codex Berolinensis 8502. Allí se llegó a las manos del egiptólogo Can Schmidt, que comenzó a producir una crítica edición y traducción alemana de lo que ahora se conoce generalmente como el Códice de Berlín
Desde el principio, la publicación estaba plagado de dificultades. En primer lugar, existe el problema de las páginas que faltan. Las seis primeras páginas, además de cuatro páginas adicionales desde el centro de la obra, están desaparecidos. Esto significa que más de la mitad del  Evangelio de María  se pierde por completo.Lo que sucedió a estas páginas? Carl Schmidt cree que deben haber sido robados o destruidos por el que se encuentra el libro. El hombre en sí se encontró protegido dentro de su cubierta de cuero y papiro original, pero por el momento en que llegó Carl Schmidt en Berlín, el orden de las páginas había sido considerablemente la confusa.Tomó Schmidt algún tiempo para darse cuenta de que el libro estaba casi intacta y debe, por tanto, se ha encontrado ileso. En un comentario que sin caridad y quizás incluso rencoroso, Schmidt atribuyó el desorden de las páginas de «árabes codiciosos» que también deben poseer ya sea robados o destruidos las páginas que faltan, pero hasta la fecha no se sabe nada acerca de su suerte. Sólo podemos esperar que queden protegidos en alguna parte y lo hará un resurgir día.
Para el año 1912 la edición de Schmidt estaba listo para su publicación y fue enviado a la Prießchen Press en Leipzig. ¡Pero Ay! La impresora estaba a punto de completar las hojas finales, cuando una tubería de agua explosión destruyó toda la edición. Poco después se sumergió en Europa la Primera Guerra Mundial Durante la guerra y sus secuelas, Schmidt no pudo ir a Leipzig y salvar algo del propio desastre, pero se las arregló para resucitar el proyecto. Esta vez, sin embargo, su trabajo se vio frustrado por su propia mortalidad. Su muerte el 17 de abril de 1938, causó más demora mientras que la edición fue recuperado de su propiedad y se envía a la imprenta. En este punto, se necesitaba otro experto para ver a través de su publicación, una tarea que en última instancia se redujo a Walter Hasta que en 1941.
Mientras tanto, en 1917 un pequeño fragmento griego del siglo III del  Evangelio de María  había sido encontrado en Egipto (Papiro Rylands 463).Siendo paralelo a una parte del texto copto, que no se añaden nuevos pasajes para el  Evangelio de María,  pero sí ofrece algunas variantes y pruebas adicionales sobre el período temprano de la obra y su composición en griego. Hasta que incorpora esta nueva evidencia en su edición, y para 1943, la edición fue de nuevo listo para ir a la imprenta. Pero ahora la Segunda Guerra Mundial hizo imposible su publicación.
En el momento en que la guerra terminara, noticia había llegado a Berlín de un importante descubrimiento de manuscritos en Egipto, cerca del pueblo de Nag Hammadi. La casualidad quiso que, copias de dos de los otros textos que se encuentran en el Códice de Berlín junto con el Evangelio de María (Apócrifo de Juan y  Sofía de Jesucristo)  aparecido entre los nuevos manuscritos. No hay nuevas copias del  Evangelio de María  fueron encontrados en Nag Hammadi, pero la publicación se retrasó una vez más como Hasta esperado para obtener información sobre los nuevos manuscritos para que pudiera incorporar esta nueva evidencia en su edición del Códice de Berlín. Pero las ruedas de la beca muelen despacio, y finalmente, exasperada, hasta que se dieron por vencidos. Él confía a sus lectores:
En el transcurso de los doce años en los que he trabajado en los textos, a menudo he hecho repetidos cambios aquí y allá, y que probablemente seguirá siendo el caso. Pero en algún momento el hombre debe encontrar el valor para dejar que el manuscrito dejar la mano, incluso si uno está convencido de que es mucho lo que todavía es imperfecta. Esto es inevitable con todos los esfuerzos humanos.
Por fin, en 1955, la primera edición impresa del texto del  Evangelio de  María  , finalmente apareció con una traducción al alemán.
Hasta tenía razón, por supuesto; eruditos siguen haciendo cambios y agregar al registro. De mayor importancia fue el descubrimiento de otro fragmento griego del siglo III a principios delEvangelio de María (Papiro Oxirrinco 3525), que fue publicado en 1983. Con la incorporación de este fragmento, ahora tenemos porciones de tres copias del  Evangelio de María  que data de la antigüedad: dos manuscritos griegos de principios del siglo III (P. Rylands 463 y P. Oxirrinco 3525) y uno en copto del siglo V (Codex Berolinensis 8525).
Debido a que es raro que varias copias de dichas fechas anticipada de haber sobrevivido, la certificación del  Evangelio de María  como una obra cristiana primitiva es inusualmente fuerte.La mayoría de la literatura cristiana primitiva que conocemos ha sobrevivido porque los textos se copiaron y luego volver a copiar como los materiales sobre los que se escribieron llevaba a cabo. En la antigüedad no era necesario quemar los libros uno quiso suprimir (aunque esto se hacía de vez en cuando); si no se vuelven a copiar, desaparecieron por negligencia. Por lo que sabemos, el  Evangelio de María fue  nunca se vuelven a copiar después del siglo V; que puede haber sido que el  Evangelio de María  fue suprimida activamente, pero también es posible que simplemente se retiró de la circulación. De cualquier manera, si su pérdida se debió a la animosidad o negligencia, la recuperación del Evangelio de María,  en la condición fragmentaria, sin embargo, se debe en igual medida a la casualidad fenomenal y extraordinaria buena suerte.

contorno de los fragmentos manuscritos supervivientes del Dr. King:

La lengua copta
Aunque el  Evangelio de María  fue compuesta originalmente en griego, la mayor parte de ella sobrevive sólo en la traducción copta. Copta es la última etapa de la lengua egipcia y todavía está en uso litúrgico por los cristianos egipcios, llamados coptos. La lengua egipcia antigua que se conoce fue escrito en jeroglíficos, siempre en piedra o algún otro material resistente. Además, los egipcios también escribieron en papiro, y para ello utilizó un guión diferente llamada hierática, empleado casi exclusivamente para la escritura de la literatura sagrada. Un tercer guión, llamada demótica, fue desarrollado para transacciones cotidianas como el envío de cartas y contabilidad.Cada uno de estos scripts es muy engorroso, utilizando diferentes caracteres o signos para representar sílabas enteras, no sólo sonidos individuales como en Inglés. En algún momento durante el último período romano, probablemente alrededor del siglo II de nuestra era, los escribas comenzaron a escribir la lengua egipcia en letras griegas principalmente, pero la adición de unos pocos de demótica egipcia. Este proceso hace la escritura egipcia mucho más simple y más eficiente. Desde la escritura copta fue utilizado casi exclusivamente por los cristianos en Egipto, podemos suponer que los cristianos egipcios fueron los que traducen y se mantendrá el  Evangelio de María.
El Códice de Berlín
El libro Reinhardt compró en El Cairo en 1896 resultó ser un códice de papiro del siglo quinto. El papiro era el material de escritura más común de la época, pero códices, el precursor de nuestra forma de libro, había entrado en uso sólo un par de siglos antes, sobre todo entre los cristianos. El códice se hace cortando rollos de papiro en hojas, que luego se apilan en una sola pila, generalmente de al menos 38 hojas. Plegado de la pila por la mitad y coser las hojas juntas producen un libro de aproximadamente 152 páginas, que finalmente fue colocado dentro de una cubierta de cuero. El Evangelio de María  es una obra corta, tomando sólo los primeros 18% de páginas de un códice que en sí es relativamente pequeño en tamaño, tiene hojas que miden en promedio sólo alrededor de 12,7 cm de largo y 10,5 cm de ancho.
Papiro Rylands  463  (PRyl)
Este fragmento griego del  Evangelio de María fue adquirido por la Biblioteca Rylands en Manchester, Inglaterra, en 1917, y publicado en 1938 por CH Roberts. Al igual que POxy 3525, se encontró en Oxirrinco en el norte de Egipto, y data de la CE a principios del siglo tercero. Es un fragmento de un códice-se ha escrito en ambos lados de la hoja de papiro-y exhibe un guión literario muy claro. Mide 8,7 cm de ancho por 10 cm de largo, aunque la mayoría de las fibras sólo miden 8,5. cm. La parte delantera del fragmento contiene la conclusión de la revelación de María y el comienzo de la disputa de los discípulos sobre su enseñanza. Después de una breve pausa, la disputa continúa en el otro lado del fragmento y termina con Levi dejar de anunciar las buenas nuevas  (GMary  9: 2910: 4; 10: 6-14). (Ver fotos, pp. 1 y 35)
Papiro Oxirrinco 3525 (ΡOxy)
Esta pequeña y severamente dañado fragmento de papiro del  Evangelio de María  en griego se encontró durante las excavaciones de la ciudad de Oxirrinco, a lo largo del Nilo en el límite inferior (norte) Egipto. Publicado en 1983 por PJ Parsons, ahora se encuentra en la Biblioteca de Ashmolean en Oxford. Se remonta a la CE a principios del siglo tercero. El fragmento ha escrito en un solo lado, lo que indica que se trataba de un rollo, no un códice (libro). Porque fue escrito en un alfabeto griego cursiva generalmente reservado para papiros tales documental como documentos de negocios y las letras en lugar de textos literarios, Parsons sugirió que era la obra de un aficionado. Lo que queda es un fragmento muy fragmentaria de hecho. Contiene aproximadamente veinte líneas de escritura, ninguno de ellos completo. El papiro mide 11,7 cm de largo y es de 11,4 cm en su punto más ancho, pero la mitad superior es de sólo 4 cm de ancho. La restauración se basa en gran medida en el texto copto paralelo. Contiene despedida del Salvador, reconfortante de María de los otros discípulos, la petición de Pedro a María para enseñar, y el comienzo de su visión (GMary  4: 11-7: 3).
Extracto de: 
El Evangelio de María Magdalena: Jesús y el primer apóstol de la mujer
. Por Karen L. King (Polebridge Press, Santa Rosa, California, 2003), pp 3-12 (Las notas al pie no se incluyen en este extracto)
(C) Karen L. King, 2003 Todos los derechos reservados.

1 comentario (+¿añadir los tuyos?)

  1. Trackback: EL EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA – Un hallazgo sensacional y su retirada – Ingrid Auer Blogs

Deja una respuesta

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: